含义不同、用法不同。be famous for中文翻译为“因…而闻名”,引导的是并列从句,表示原因的语气很弱;be famous as中文翻译为“作为…而出名”,引导原因状语从句,表示不说自明的原因或理由,语气较轻。
be famous for和be famous as的不同
当主语是表示人的名词时,be famous for表示“以某种知识,技能,作品或特征而出名”,be famous as 则表示“以某身份而出名”。当主语是地点名词时,be famous for 表示“以某种特点(产品)而出名”;be famous as 则表示“以什么样的产地而出名”。
当主语是事物名词时,be famous for表示“以其内容、特征、价值等而被人所知”;be famous as 则表示“以某种形式出名”。
be famous for后的介词是主语的所属内容,而be famous as 后的介词宾语则与主语是同位成分。
be famous for和be famous as的例句
Its building h***e to be famous for their beauty or their historical importance.这里的建筑物要出名,必须美观,或具有历史意义。
She wants to be famous as a movie star.
她想当一个电影明星而成名。
文章来源:
千千百科
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至23467321@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除;如已特别标注为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!